Rencontre avec le traducteur martin de haan
Martin de Haan est le traducteur attitré de Milan Kundera et de Michel Houellebecq. Sur ce dernier, il a
produit une critique littéraire (Aan de rand van de wereld: Michel Houellebecq).
Jeudi, 13 Février 18h30 - 20h00
Lieu: Prinsenzaal (6.3), OBA Oosterdok, Oosterdokskade 143
L'Alliance Française vous propose une rencontre avec Martin de Haan, dans le cadre d'une interview par Anja-Hélène van Zandwijk, spécialiste en littérature française contemporaine.
Cette rencontre portera sur l’œuvre et l’expérience de traduction de Martin de Haan, sur les particularités et difficultés spécifiques liées à la langue et à la culture, ainsi que les traductions les plus récentes : Sérotonine de Houellebecq et Les liaisons dangereuses de Laclos. A l’aide de quelques exemples bien choisis, nous inviterons le public à réfléchir ensemble sur quelques cas de traduction.
Traducteur
et critique littéraire, Martin de Haan a traduit de nombreux romans d’entre autres Choderlos de Laclos (Riskante relaties – Les
Liaisons dangereuses)
pour lequel il a reçu un prix, de Marcel Proust (Swanns kant op - Du côté de chez Swann) Régis Jauffret, Jean Échenoz, Denis
Diderot (Jacques de fatalist – Jacques le Fataliste), Benjamin Constant.
L’œuvre et l’expérience de traduction de Martin de Haan, sur les particularités et difficultés spécifiques liées à la langue et à la
culture
Langue
véhiculaire:
français et résumés en néerlandais; les exemples de
traduction seront dans les deux langues.
Prix: €5 (gratuit pour les apprenants et les membres de l'Alliance)